Welche Art von Übersetzungen machen Sie?
Wir übersetzen juristische, medizinische, technische, administrative Texte, Literatur und Werbung.
Wie lange würde die Übersetzung eines einseitigen Dokuments aus einer Fremdsprache ins Litauische dauern?
Der Übersetzungstermin ist abhängig von Ihren Anforderungen und der Verfügbarkeit des Übersetzers zum Zeitpunkt der Auftragsbestätigung. Normalerweise können wir eine Textseite innerhalb eines Werktages übersetzen.
Beglaubigen Sie die Übersetzungen notariell?
Ja, wir beglaubigen die Abschrift des Dokuments und die Echtheit der Unterschrift des Übersetzers, der die Übersetzung angefertigt hat.
Welche Dokumente werden notariell beglaubigt?
Dokumente, die eine Originalunterschrift, einen Stempel und ein Datum enthalten. Informative Schreiben, E-Mails, Online-Informationen ohne die Merkmale eines Originaldokuments werden nicht von einem Notar beglaubigt.
Im Ausland ausgestellte Dokumente müssen mit einer Apostille des Landes, in dem das Dokument ausgestellt wurde, überbeglaubigt. Andernfalls ist ein solches Dokument in Litauen ungültig.
Eine Apostille ist eine Bescheinigung, die die Echtheit der Unterschrift der Person, die das Dokument unterzeichnet hat, ihre Position und gegebenenfalls die Echtheit des Siegel oder der Marke auf dem Dokument offiziell bescheinigt. Die Apostille ist eine Überbeglaubigung oder Legalisierung. In Litauen kann beispielsweise das Siegel, die Unterschrift oder die Position eines Notars oder eines anderen Bediensteten oder Beamten einer staatlichen Einrichtung zusätzlich durch eine Apostille im Büro eines Notars bescheinigt werden. Dokumente mit einer Apostille sind in allen Staaten gültig, die dem Haager Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation beigetreten sind.
Bieten Sie Dolmetschen an? Was kostet diese Dienstleistung?
Ja. Der Preis für 1 Stunde Konsekutivdolmetschen beträgt ab 40 EUR + MwSt., für Simultandolmetschen – ab 50 EUR + MwSt. (der Preis ist abhängig von Sprache, Dauer, Art, Spezifik des Dolmetschens etc.).
In welche Sprachen übersetzen/dolmetschen Sie?
Wir übersetzen in die meisten der gängigsten Sprachen der Welt:, Arabisch, Armenisch Aserbaidschanisch, Belarussisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Flämisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Hebräisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Mazedonisch, Moldawisch, Norwegisch, Niederländisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch.
Beglaubigen Sie Übersetzungen mit einem Bürosiegel oder beim Notar?
Ja, wir beglaubigen Übersetzungen sowohl mit einem Bürosiegel als auch beim Notar.
Die Beglaubigung mit einem Bürosiegel ist kostenlos, der Preis für die notarielle Beglaubigung ist abhängig von der Anzahl der Dokumente.
Machen Sie besonders dringende Übersetzungen?
Ja, machen wir. Dringende Übersetzungen bieten wir jedoch normalerweise ins Englische, Russische und Französische an. Übersetzungen in seltenere Sprachen können wir meist nicht dringend anbieten.
Wie viele Seiten können Sie pro Tag übersetzen?
Gemäß EU-Richtlinien kann ein Übersetzer 5 Standardseiten pro Tag übersetzen. Abhängig von der Auslastung des Übersetzers und der Komplexität des Textes können wir jedoch auch bis zu 8-10 Standardseiten pro Tag übersetzen.
Was ist eine Apostille?
Eine Apostille ist ein Dokument, das die Echtheit der Unterschrift, Position und des Siegels der Person bestätigt, die das Dokument ausgestellt hat. Apostillierungsdienstleistungen werden von Notaren erbracht, aber bei Bedarf können wir uns auch darum kümmern und Ihre Dokumente zu einem Notar bringen.
Wie viel kostet eine Übersetzung?
Wir können den Preis einer Übersetzung nur nennen, wenn wir die Sprachkombination, den Umfang und die Spezifik des zu übersetzenden Textes sowie die Dringlichkeit der Übersetzung kennen.
Was ist eine Standardseite? Wie berechnet sich der Textumfang?
Die Zeichenzahl des Textes wird vom Computer gezählt. Als Zeichen gelten alle Buchstaben, Satzzeichen, Zahlen und sonstigen Symbole im Text. Gemäß der Empfehlung des litauischen Verbandes der Übersetzungsagenturen besteht 1 Standardseite aus 1500 Zeichen ohne Leerzeichen.